All GRE Subject Test: Literature in English Resources
Example Questions
Example Question #1 : Contexts Of World Poetry
Canto I
Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
Ah me! how hard a thing it is to say
What was this forest savage, rough, and stern,
Which in the very thought renews the fear.
So bitter is it, death is little more;
But of the good to treat, which there I found,
Speak will I of the other things I saw there.
One of the major characters in this work is the author of which epic poem?
The Lusiads
Paradise Lost
Metamorphoses
The Aeneid
The Iliad
The Aeneid
Virgil, the Roman author of The Aeneid (19 BCE), serves as the narrator’s guide through Heaven, Hell, and Purgatory in Dante’s Divine Comedy.
Homer's The Illiad, John Milton's Paradise Lost (1674), Luis Vaz de Camoens's The Lusiads (1572), and Ovid's Metamorphoses were all used as alternative answer choices.
Passage adapted from Dante Alighieri’s The Divine Comedy, trans. Charles Eliot Norton (1920)
Example Question #332 : Gre Subject Test: Literature In English
Arms and the Heroes, who from Lisbon’s shore,
Thro’ seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the wat’ry waste,
With prowess more than human forc’d their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they wag’d, what seas, what dangers pass’d,
What glorious empire crown’d their toils at last,
Vent’rous I sing…
Who is the author of this work?
Miguel de Cervantes
Francisco de Quevedo
Fernando Pessoa
Luís Vaz de Camões
António Ferreira
Luís Vaz de Camões
These are the opening lines of Luís Vaz de Camões’s The Lusiads, an epic poem written in response to and as a creative reimagining of the widespread 15th- and 16th-century European maritime explorations – particularly to India.
Passage adapted from Luís Vaz de Camões Os Lusíadas, trans. William Julius Mickle (1877)
Example Question #333 : Gre Subject Test: Literature In English
Arms and the Heroes, who from Lisbon’s shore,
Thro’ seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the wat’ry waste,
With prowess more than human forc’d their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they wag’d, what seas, what dangers pass’d,
What glorious empire crown’d their toils at last,
Vent’rous I sing…
What country is this work from?
Greece
Italy
Portugal
Romania
Spain
Portugal
Luís Vaz de Camões is Portuguese and one of his country’s most famous poets, and The Lusiads is often referred to as Portugal’s national epic.
Passage adapted from Luís Vaz de Camões Os Lusíadas, trans. William Julius Mickle (1877)
Example Question #334 : Gre Subject Test: Literature In English
Arms and the Heroes, who from Lisbon’s shore,
Thro’ seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the wat’ry waste,
With prowess more than human forc’d their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they wag’d, what seas, what dangers pass’d,
What glorious empire crown’d their toils at last,
Vent’rous I sing…
In what century was this work written?
1500s
1600s
1700s
1400s
1300s
1500s
The work was published in 1572, and Luís Vaz de Camões lived from around 1524 to 1580.
Passage adapted from Luís Vaz de Camões Os Lusíadas, trans. William Julius Mickle (1877)
Example Question #331 : Gre Subject Test: Literature In English
Arms and the Heroes, who from Lisbon’s shore,
Thro’ seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the wat’ry waste,
With prowess more than human forc’d their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they wag’d, what seas, what dangers pass’d,
What glorious empire crown’d their toils at last,
Vent’rous I sing…
This poem’s dividing structure is the same as which other epic?
The Odyssey
The Aeneid
The Divine Comedy
The Iliad
The Metamorphoses
The Divine Comedy
Both Dante’s Divine Comedy and de Damões’s The Lusiads are divided into cantos.
Passage adapted from Luís Vaz de Camões Os Lusíadas, trans. William Julius Mickle (1877)
Example Question #332 : Gre Subject Test: Literature In English
Of arms I sing, and of the man, whom Fate
First drove from Troy to the Lavinian shore.
Full many an evil, through the mindful hate
Of cruel Juno, from the gods he bore,
Much tost on earth and ocean, yea, and more
In war enduring, ere he built a home,
And his loved household-deities brought o’er
To Latium, whence the Latin people come,
Whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.
Which poem is this?
Lamentation for Ur
The Iliad
The Odyssey
The Metamorphoses
The Aeneid
The Aeneid
These are the first lines of Virgil’s famous epic poem The Aeneid. The poem concerns the legend of Aeneas, with the first half discussing the hero’s travels from Troy to Italy and the second half describing the war between the Trojans and the Latins.
Passage adapted from Virgil’s Aeneid, trans. E. Fairfax Taylor (1907)
Example Question #3 : Contexts Of World Poetry
Of arms I sing, and of the man, whom Fate
First drove from Troy to the Lavinian shore.
Full many an evil, through the mindful hate
Of cruel Juno, from the gods he bore,
Much tost on earth and ocean, yea, and more
In war enduring, ere he built a home,
And his loved household-deities brought o’er
To Latium, whence the Latin people come,
Whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.
When was this poem written?
the 200s BCE
the 200s CE
the 20s BCE
the 2000s BCE
the 20s CE
the 20s BCE
The Aeneid was written sometime between 19 and 29 BCE.
Passage adapted from Virgil’s Aeneid, trans. E. Fairfax Taylor (1907)
Example Question #333 : Gre Subject Test: Literature In English
Of arms I sing, and of the man, whom Fate
First drove from Troy to the Lavinian shore.
Full many an evil, through the mindful hate
Of cruel Juno, from the gods he bore,
Much tost on earth and ocean, yea, and more
In war enduring, ere he built a home,
And his loved household-deities brought o’er
To Latium, whence the Latin people come,
Whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.
Which of the following works was not influenced by this one?
The Rape of the Lock
Paradise Lost
The Divine Comedy
The Decameron
Beowulf
The Decameron
Boccaccio's The Decameron (1351), a 14th-century collection of Italian stories, does not demonstrate any direct influence by Virgil’s work; instead, The Decameron is often cited as the inspiration for other European prose (most notably, Chaucer’s Canterbury Tales (1475)).
John Milton's Paradise Lost (1674), Alexander Pope's The Rape of the Lock (1712), and Beowulf (975-1025?) were also used as alternative answers.
Passage adapted from Virgil’s Aeneid, trans. E. Fairfax Taylor (1907)
Example Question #334 : Gre Subject Test: Literature In English
Of arms I sing, and of the man, whom Fate
First drove from Troy to the Lavinian shore.
Full many an evil, through the mindful hate
Of cruel Juno, from the gods he bore,
Much tost on earth and ocean, yea, and more
In war enduring, ere he built a home,
And his loved household-deities brought o’er
To Latium, whence the Latin people come,
Whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.
Which of the following is not a major character in this work?
Menelaus
Dido
Juno
Anchises
Creusa
Menelaus
Although Aeneis is from Troy and Menelaus is the husband of Helen of Troy, Menelaus is in fact a major character in Homer’s The Iliad and not Virgil’s The Aeneid.
Passage adapted from Virgil’s Aeneid, trans. E. Fairfax Taylor (1907)
Example Question #1 : Contexts Of World Poetry 1660–1925
Le Bateau Ivre
Comme je descendais des Fleuves impassibles
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs;
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
(As I floated the impassible rivers
I no longer felt myself guided by the haulers;
The gaudy Redskins had taken them for targets,
And had nailed them naked to totem poles.)
What other work did the author of this poem write?
Sagesse
Poèmes saturniens
Les Illuminations
La bonne chanson
Hombres (Hommes)
Les Illuminations
Les Illuminations (1886) is an unfinished series of prose poems by Rimbaud. Poèmes saturniens (1866), Sagesse (1880), Hombres (Hommes) (1891), and La bonne chanson (1870) are all works by Paul Verlaine.
Passage adapted from Arthur Rimbaud's "Le Bateau Ivre" ("The Drunken Boat") (1871)
Certified Tutor
Certified Tutor